tag:blogger.com,1999:blog-943061409344261913.post7966968113087439308..comments2016-05-01T23:46:42.255-04:00Comments on IS 251 @ Loyola University in Maryland: Skype TranslatorUnknownnoreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-943061409344261913.post-80678020458416942202016-03-01T06:42:13.724-05:002016-03-01T06:42:13.724-05:00Instant translating technology for video chat make...Instant translating technology for video chat makes sense in the future and is something that might be successful in the long term, but is not something I can see working well at the moment. First, translating programs are largely inaccurate. Everyone at Loyola has had to take a Language and we all know you can’t just write an essay in English then Google translate it for a class because it never ends up making sense. There are often multiple meanings for words, phrases that just don’t translate and many other alterations that lead to errors. Until the translating technology is improved on messages will frequently be misinterpreted, which is business can lead to major problems and losses. Second, voice recognition software has been widely disappointing. How often does Siri mess up your command? Have you ever tried youtube subtitles? They are hilariously inaccurate at recognizing what a human voice is saying. Even if the translation part was flawless, recognizing the user’s voice in the original language could lead to errors. For both these reasons, I feel like no important meetings can be done this way. There is just far too much potential for error. Like I said though it is a really good idea and something I expect to see improved upon, but definitely do not expect to be using this type of software anytime soon. Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/04853041531433791483noreply@blogger.com